Cuanto te sientes a gusto en una conversación, te atreves a introducir los refranes en inglés. Como ocurre en el español, son un reflejo de las situaciones cotidianas, de nuestras tradiciones y forma de vivir. De origen popular, suelen expresar un pensamiento, un consejo o una enseñanza que se ha ido transmitiendo a lo largo de los años y que se ha ido adaptando a la cultura.
En LLC Ididomas creemos que una buena forma de entender cómo es una sociedad es a partir de sus expresiones más típicas. Detrás de los refranes, además, siempre hay una reflexión que no conviene dejar escapar. Gracias a la tradición oral no se han perdido. Son como un tesoro, fáciles de memorizar, y que dan mucho juego.
Ahora bien, cada idioma tiene los suyos y uno de los retos más divertidos, a la par que interesante, es traducirlos sin que pierdan su esencia. Se puede hacer a partir de una traducción literal, con otro tipo de expresión parecida o, si es necesario, de forma totalmente libre, si es que no hay otra manera de expresar el sentido y significado del refrán.
En el artículo de hoy vamos a compartir hasta 12 refranes en inglés para que puedas empezar a utilizarlos en tus próximas conversaciones.
Nuestra lista de refranes en inglés
- Kill two birds with one stone: en inglés, los animales también son protagonistas de muchos refranes. Esta es la expresión que hace referencia a el «matar dos pájaros de un tiro».
- A stitch in time saves nine: «más vale prevenir que curar.» Un consejo sabio, donde los haya.
- A word is enough to the wise: «a buen entendedor, pocas palabras bastan.»
- All roads lead to Rome: en este, no hay duda, la ciudad italiana es una pista. «Todos los caminos conducen a Roma».
- All that glitters is not gold: «no es oro todo lo que reluce», por si las apareciencias engañan.
- Better the devil you know than the devil you don’t know: «más vale malo conocido que bueno por conocer.»
- Early to bed, early to rise, makes the man healthy, wealthy and wise: más largo que el nuestro, puede equivaler al típico «A quien madruga, Dios lo ayuda». Por cierto, ¿crees en este refrán?
- Don’t bite more than you can chew: «el que mucho abarca, poco aprieta» para los que lo quieren todo sin apenas compartir.
- Every law has its loophole: «hecha la ley, hecha la trampa.»
- Finders, keepers; losers, weepers: este refrán es muy usado con niños de Inglaterra y recuerda al nuestro «el que fue a Sevilla perdió su silla».
- You scratch my back, I`ll scratch yours: o lo que es lo mismo, «hoy por ti, mañana por mí». Nada de rascar, aunque la palabra scratch pueda despistar.
- There is no use crying over spilt milk: su traducción literal sería «es inútil llorar sobre la leche derramada» y se utiliza para esas situaciones en las que es inútil lamentarse porque ya no se puede hacer nada para solucionar un problema.
Cuéntanos qué refranes en inglés conoces, utilizas o te gustan más. Nosotros también queremos aprender contigo.
Recuerda que los nuevos catálogos del 2019 ya están disponibles en la web o a través de este artículo.Simplemente, elige tu destino, tu curso y prepara la maleta, metiendo estos refranes, claro. Te dejamos los enlaces directamente para que no pierdas tiempo y puedas conocer ya todas sus características. Simplemente, elige el que quieres:
Ver catálogo a partir de los 16 años
Ver catálogo hasta los 18 años