12 refranes en inglés para tus conversaciones

Cuanto te sientes a gusto en una conversación, te atreves a introducir los refranes en inglés. Como ocurre en el español, son un reflejo de las situaciones cotidianas, de nuestras tradiciones y forma de vivir. De origen popular, suelen expresar un pensamiento, un consejo o una enseñanza que se ha ido transmitiendo a lo largo de los años y que se ha ido adaptando a la cultura.

En LLC Ididomas creemos que una buena forma de entender cómo es una sociedad es a partir de sus expresiones más típicas. Detrás de los refranes, además, siempre hay una reflexión que no conviene dejar escapar. Gracias a la tradición oral no se han perdido. Son como un tesoro, fáciles de memorizar, y que dan mucho juego.

Ahora bien, cada idioma tiene los suyos y uno de los retos más divertidos, a la par que interesante, es traducirlos sin que pierdan su esencia. Se puede hacer a partir de una traducción literal, con otro tipo de expresión parecida o, si es necesario, de forma totalmente libre, si es que no hay otra manera de expresar el sentido y significado del refrán.

En el artículo de hoy vamos a compartir hasta 12 refranes en inglés para que puedas empezar a utilizarlos en tus próximas  conversaciones.

Nuestra lista de refranes en inglés

  • Kill two birds with one stone: en inglés, los animales también son protagonistas de muchos refranes. Esta es la expresión que hace referencia a el “matar dos pájaros de un tiro”.
  • A stitch in time saves nine: “más vale prevenir que curar.” Un consejo sabio, donde los haya.
  • A word is enough to the wise: “a buen entendedor, pocas palabras bastan.”
  • All roads lead to Rome: en este, no hay duda, la ciudad italiana es una pista. “Todos los caminos conducen a Roma”.
  • All that glitters is not gold: “no es oro todo lo que reluce”, por si las apareciencias engañan.
  • Better the devil you know than the devil you don’t know: “más vale malo conocido que bueno por conocer.”
  • Early to bed, early to rise, makes the man healthy, wealthy and wise: más largo que el nuestro, puede equivaler al típico «A quien madruga, Dios lo ayuda». Por cierto, ¿crees en este refrán?
  • Don’t bite more than you can chew: “el que mucho abarca, poco aprieta” para los que lo quieren todo sin apenas compartir.
  • Every law has its loophole: “hecha la ley, hecha la trampa.”
  • Finders, keepers; losers, weepers: este refrán es muy usado con niños de Inglaterra y recuerda al nuestro “el que fue a Sevilla perdió su silla”.
  • You scratch my back, I`ll scratch yours:  o lo que es lo mismo, “hoy por ti, mañana por mí”. Nada de rascar, aunque la palabra scratch pueda despistar.
  • There is no use crying over spilt milk: su traducción literal sería “es inútil llorar sobre la leche derramada” y se utiliza para esas situaciones en las que es inútil lamentarse porque ya no se puede hacer nada para solucionar un problema.

Cuéntanos qué refranes en inglés conoces, utilizas o te gustan más. Nosotros también queremos aprender contigo.

Recuerda que los nuevos catálogos del 2019 ya están disponibles en la web o a través de este artículo.Simplemente, elige tu destino, tu curso y prepara la maleta, metiendo estos refranes, claro. Te dejamos los enlaces directamente para que no pierdas tiempo y puedas conocer ya todas sus características. Simplemente, elige el que quieres:

Ver catálogo completo

Ver catálogo a partir de los 16 años

Ver catálogo hasta los 18 años

¿Quieres descargarte la hoja de inscripción?

Viaja con más cobertura con tu seguro

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *